От переводчиков Всем привет, с вами великий и ужасный Monix-sama. Пользуясь случаем, хотел бы со всеми поздороваться и тоже немного поговорить о данной книжке. Для начала скажу, что выпускался этот том не без приключений. Кто помнит, начинали перевод мы еще в самом начале 2012 года и закончили в начале 2013. Можно считать, переводили целый год. Да, да... За такое не грех на кол, но надеюсь, вы нас простите и будете дальше читать наши переводы. Начинали мы в сотрудничестве с другой командой, а закончили в гордом одиночестве. Следующие тома обещаем выпускать быстрей, хотя и обнадеживать вас тоже не хотелось бы. Скажем так, будем надеяться, что второй том переведем меньше чем за год=))) Еще немного о проекте. Перевод сам взят с английского языка, хотя и много поправок сделано с японского. И все же хочется выразить благодарность английскому коллеге, давшему нам этот материал: Code-Zero(nomane), спасибо тебе за перевод. Здоровья, долгой жизни, и больше радуй нас своими новыми переводами. Ну и раз уж перешли к благодарностям... Хочу поблагодарить бывшего редактора, покинувшего меня, - kalich411: спасибо тебе за то, что начал со мной этот прекрасный проект. Конечно, жаль, что ты сейчас не с нами, но я надеюсь, что нам еще удастся пересечься и сделать еще что-то совместно. Огромная благодарность моему нынешнему редактору capeofwinter, осилившему почти весь первый том чуть ли не за один месяц, не смотря на зачетные недели и сессию. Ты герой и мой спаситель! Огромное тебе спасибо. Я знаю, что это твой первый опыт в редактуре новел, но справился ты отлично. Надеюсь на дальнейшую работу с тобой. Ну и напоследок хочется выразить огромную благодарность Ишибуми Иссею за то, что он написал столь интересную историю. Огромное спасибо! Ждем ваших новых работ=) Что ж, на этом думаю закругляться... Да и мало места осталось. Дорогие читатели, спасибо, что читаете наш перевод. Надеюсь, он вам понравился. Не забывайте его обсуждать и рекомендовать друзьям! Вообще мы будем рады любой вашей поддержке или критике!
Перевод и адаптация с японского - Monix-sama.
Редактура и коррект - capeofwinter.
Проект Anime Together.
К оглавлению Современное фехтовальное искусство, ведущее свою историю от традиционных самурайских техник владения мечом, кэндзюцу. Поединок проходит в специальных фехтовальных костюмах, закрывающих даже лицо, и со специальными деревянными мечами - шинаи. Додзё. Специальное помещение для тренировок в боевых искусствах. Имеется в виду образ Матери Божьей, изображенный на картинах многих известных художников, - воплощение всей земной красоты. Условное обозначение состояния человека при смерти (произошло от ложа умирающего главы семьи, вокруг которого, собираются наследники выслушать его волю). Отсылка к "Королевской битве" - манге, нарисованной Масаюки Тагути по одноименному роману Косюна Таками. Англ. costume play -- "костюмированная игра" - форма воплощения действия, совершаемого на экране. Возник современный косплей в Японии в среде японских фанатов аниме и манги. Основными прототипами костюмированной игры являются персонажи мультфильмов, аниме, видеоигр, фильмов, комиксов, легенд и мифов. Обозначение психически неуравновешенного анимешного персонажа. Чаще - девочки. Яндере начинают как нормальные и даже милые персонажи, но в какой-то момент их переклинивает, и поведение кардинально меняется на жестокое и опасное. What the fuck?! - или, выражаясь литературным языком, "Какого хрена?!" Семпай - человек, более опытный в той или иной области. Наставник. Ученик старших классов относительно младшеклассников. Кохай - человек, менее опытный в той же области. Ученик. Младшеклассник относительно ученика из старших классов. В данном случае Риас имеет в виду, что их связывают исключительно ученические отношения. "Онее-сама" - обращение к старшей сестре. Англ. Pairing - графа обычно используется для любовных жанров фанфика, описывающих романтические и/или сексуальные отношения. Эта строка в шапке позволяет определить, какие персонажи окажутся по ходу действия вовлечены в такие отношения. Пары записываются через косую черту -- слэш (Первый персонаж/Второй персонаж), обычно инициатор отношений (либо активный партнер) пишется первым. Один из видов лапши из пшеничной муки, популярный в японской кухне.